文言文倒装句翻译四种技巧

时间:2021-04-30 07:25       来源: 未知
文言文倒装句翻译四种技巧

文言文倒装句翻译四种技巧

  文言里有几种语序,和现代汉语里的相应句式的语序如果有所不同时,翻译中要将文言语序移位。这几种句子成分的特殊顺序是文言文固定说法,并非是什么倒装句,只是为了便于记忆,学会用现代汉语的语序来翻译,才将它当作理科公式一样,利用它来获取新知识罢了。

文言文倒装句翻译四种技巧

  主谓倒装

  如:

  (1)甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)

  如果不交换顺序译为:“非常,你不聪明”,不符合现在阅读习惯。

  此处倒装的目的是为了强调谓语部分“甚矣”但为了符合现代阅读习惯,只能损失这种强调意味了。

  标准译文:你太不聪明了。

  (2)称心快意,几家能彀?(《与妻书》)

  作用与分析同上。

  译文:有几家能够称心快意地过日子呢?

  宾语前置

  有四种常见情况

  一、疑问代词作宾语,宾语前置

  如:

  A.微斯人,吾谁与归?(《岳阳楼记》)

  谁,疑问代词,作与的'宾语。

  译文:没有这种人,我同谁在一起呢?

  B.大王来何操?

  何,疑问代词,作操的宾语。

  译文:大王来带着什么(东西)?

  二、否定句代词作宾语,宾语前置

  如:

  A.古之人不余欺也。(《石钟山记》)

  余,第一人称代词,作欺的宾语。

  译文:古时的人没有欺我。

  B.莫我肯顾。《诗经·硕鼠》)

  我,第一人称代词,作顾的宾语。

  译文:没有人肯照顾我。

  三、用助词“之” 、“是”等置于前置的宾语和谓语之间

  如:

  A.何功之有哉?(《信陵君窃符救赵》)

  正常语序为:有何功哉?

  译文:有什么用处呢?

  B.求,无乃尔是过与?(《

  季氏将伐颛臾》)

  正常语序为:求,无乃是尔过与?

  译文:冉求,这难道不是你的过错吗?

  四、介词“以”的宾语前置

  如:

  A.国胡以相恤?(《论积贮疏》)

  译文:国家用什么来救济(百姓)呢?

  B.是以见效。(《屈原列传》)

  译文:因为这个被放逐。

  定语后置

  如:

  (1)居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。(《岳阳楼记》)

  “高”修饰“庙堂”,即“高庙堂”;“远” 修饰“江湖”,即“远江湖”。

  (2)石之铿然有声者,所以皆是也。(《石钟山记》)

  “铿然有声”为定语,修饰中心语“石”

  介宾短语作状语,状语后置

  如:

  (1)天下可运于掌。(《齐桓晋文之事》)

  “于掌”是“运”的状语

  (2)形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。(《张衡传》)

  “以篆文山龟鸟兽之形”介宾短语做“饰”的状语。

  译文:(外面)用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。

【文言文倒装句翻译四种技巧】相关文章:

1.文言文翻译之倒装句

2.文言文倒装句讲解

3.文言文倒装句的讲解

4.文言文翻译技巧

5.关于文言文的翻译技巧

6.文言文翻译的五大技巧

7.中考文言文翻译技巧

8.文言文翻译方法及解题技巧

9.互文文言文的翻译技巧

文言文倒装句翻译四种技巧

文章来源: http://www.danxiyinghua.com

原文地址:http://www.danxiyinghua.com/sjds/8552.html

« 上一篇:写雨的散文余秋雨
» 下一篇:没有了

相关推荐